Canada Chinese Medicine Anti-Cancer International Conference 2015 – 2015年第一届加拿大中医抗肿瘤国际学术研讨会

Loading Map....

Date/Time
Date(s) - Sep 12, 2015 - Sep 13, 2015
9:00 am - 6:00 pm

Location
Executive Airport Plaza Hotel, 7311 Westminster Hwy, Richmond,BC, V6X1A3

Categories


Canada Chinese Medicine Anti-Cancer International Conference 2015

2015年第一届加拿大中医抗肿瘤国际学术研讨会

 

Synopsis    简介

Topic:         Experience Sharing on Anti-Cancer using Chinese Medicine

Date:         September 12-13th, 2015

Time:         9am to 12:30pm, 2pm to 6pm (16 CEU)

Address:     Executive Airport Plaza Hotel, 7311 Westminster Hwy,Richmond,BC, V6X1A3

Language: Mandarin with English translation   中文演讲,英文传译 Objective:  To increase experience sharing internationally on the treatment of malignant tumor using Chinese Medicine and to increase the professional level of local Chinese Medicine practitioners with regards to the treatment of cancer using Chinese Medicine.      提高中医師治疗恶性肿瘤的专业水平和利用中药治疗癌症的国际经验交流。 Significance: Increase the awareness of the importance in cancer prevention globally. 

义:让社会各界广泛关注癌症的防治的迫切性和重要性。

 

  1. Cancer or malignant tumor has become the leading cause of death in the past 10 or so years. Its morbidity rate has increased continuously and has surpassed all other diseases, and has become the number one cause of death. The Canadian Cancer Association published a forecast indicating that cancer in Canadian will increase 40% by 2030. According to the most recent publication on cancer in Canada, there will be 173,800 new cases this year, and there will be 76,200 deaths caused by cancer; in BC, there will be 21,600 new cases this year and 9,500 deaths caused by cancer; all the new cases and deaths will account for 12.4%. According to the World Health Organization, there are 2.2 million deaths worldwide due to cancer. In China alone, 3,065,000 people were diagnosed in 2012, which was equivalent to one-fifth of all cases diagnosed worldwide.

癌症或恶性肿瘤在近十年来已成为人类健康的第一杀手,发病率在不断增长并超过了任何其它疾病,成为人类致死疾病的第一位。加拿大癌症协会公布的一项研究报告预测,至2030年,加拿大罹癌人数将增加40%。本国最新发表的癌症报告,预测今年癌症新个案有173,800万宗,将会有76,200人死于癌症;卑诗省新症有21,600宗,因癌症死亡有9,500宗,两者皆占全国个案12.4% 。根据世界卫生组织的资料,全球每年有220万人死于癌症。单在中国,癌症发病人数为306.5万(2012年),约占全球发病的五分之一。

 

  1. Chinese Medicine plays an important role in treating cancer. Currently, treatments of cancer through Western Medicine mainly include surgery, radiation therapy and chemotherapy. However, both radiation therapy and chemotherapy have comparable toxic side effect, deeming treatments using only western Medicine less ideal. There has been a lot of research in recent years into reducing the toxic side effects of chemotherapy and have seen some results. It has been over 50 years since China combined both Western and Chinese Medicine in the treatment of cancer. Countless cases have seen the reduction of toxic side effects of radiation therapy and chemotherapy, protecting patients’ immune system. A large number of clinical cases comparisons indicate that combining both Western and Chinese Medicine is more effective than using western Medicine alone. For example, Chinese Medicine can increase the response of cancer cells to chemotherapy, which weakens the cancer cells, and eventually leading to their death. In additional, Chinese Medicine reduces the side effects of chemotherapy, such as vomiting, hair loss, weight loss, and insomnia.

中医药在治疗癌症方面可以发挥较好的作用。目前,西医治疗方法主要包括手术、放疗和化疗,由于化疗放疗存在较大毒副作用,以单纯的西医治疗效果没有很理想。最近西医也在减轻化疗的毒副作用方面做了不少新的研究和尝试,取得了一定的进步。在中国开展了中西医结合治疗癌症已有50多年,无数的病例证明了中医药在减轻放、化疗的毒副作用,保护病人整体免疫功能等方面有其独特的作用,大量临床报导比较显示,中西医结合比单纯西医治疗效果更显著,例如,中药可提高癌细胞对化疗药的敏感性,使癌细胞更脆弱而令其死亡,中医药还在改善化疗后的反应如呕吐、脱发、消瘦、失眠等有很好的效果。

 

  1. During the inaugural meeting of the Canada Anti-Cancer Rehabilitation Association, in the speech given by Jason Kenney, former Minister of Employment and Social Development, he mentioned that Chinese Medicine gives Canadians another option to stay healthy. Through this forum, Canadians, especially those who reside in British Columbia, have an opportunity to better understand that not only can Chinese Medicine and acupuncture treats pain and diseases, they can also act as an adjunct therapy to Western Medicine in the treatment of cancer. Mr. Kenney also stressed that there is no competition between Chinese Medicine and Western Medicine. Instead, they complement each other well. If Chinese Medicine can be used in conjunction with the current medical system, it may help reduce pain associated with cancer, reduce side effects of chemotherapy, and boost the immune system. Since Chinese Medicine is relatively cheaper, in addition to the recovery from cancer, it can also reduce the financial burden, which is a blessing to Canadians.

癌症患者的多一个选择。在加拿大中医抗肿瘤学会的成立典礼上,前联邦就业与社会发展部长康尼Jason Kenny在贺词中指出,“中医治疗给国民另一个保持健康的选择”。通过本次研讨会,我们相信加拿大尤其是卑诗省民能更加深入了解中医药和传统针灸不仅能治疗痛症和一般疾病,而是在癌症的治疗可担当西医以外的另一有效的治疗方法。康尼部长还强调,“中医与西医并不存在竞争,两者是很好的合作关系”。在现有的医疗体系之,如能很好地配合中医药,在减轻病者癌痛、化疗副作用和增强免疫力等方面发挥其疗效,而且中药相对便宜,不仅有利于患者康复,还可减轻沉重的医疗开支,将会是加拿大国民的福音。

 

  1. Through this forum, the media, non-profit and for profit organizations can better understand Chinese Medicine and may contribute more to address health related issues.The forum provides an opportunity for Chinese Medicine practitioners all around the world to learn more about the multicultural country, Canada, and the beautiful and scenic city of Vancouver, one of the most livable cities in the world. Vancouver is where many Chinese settled and the development of businesses in Chinese Medicine is flourishing. This acts as a bridge for connecting both Western and Chinese cultures.

通过本次研讨会,社会各界包括新闻传媒、慈善团体和企业更深入了解中医,为世界健康事业作出更大贡献。本次研讨会让中国大陆及欧洲、美洲和澳洲等地的中医了解加拿大这个多元文化融合的国家,和温哥华这个风景优美、气候宜人的最适宜人类居住的城市。温哥华也是华人聚居的地方,中医事业发展蓬勃,发挥着弘扬中华文化的和联系东西方文化的桥梁作用。

 

  1. What other advantages are there in the prevention of cancer?

 

Chinese Medicine has a unique theory and diagnostic method. Through inspection, auscultation, interrogation, and palpation, symptoms from early stage of cancer can be found. In general, 7-15 years is required to diagnose cancer using current equipments and methods from the time when a single cell mutated. Pre-cancer symptoms such as changes in the blood vessels under the tongue, in nail texture and in the body condition can be diagnosed by experienced practitioners. That way, patients can be recommended for Western check-up in order to be diagnosed and to receive treatment sooner. The World Health Organization has noted that at least one-third of cancer patients can be diagnosed during early stage; therefore, Chinese Medicine has an advantage in this. In addition, Chinese Medicine has an advantage in improving the immune system and quality of life of patients who are deemed to be too weak for chemotherapy and radiation therapy by medical doctors.

中医有其独特的理论体系和诊断方法,通过望闻问切,可在早期发现癌症病人的症状,一般癌症从最初的癌细胞变异到现有科学仪器能检测出来一般需要7到15年,而早期的癌前病变、细微的症状如舌下脉络的变化、指甲纹理变化和身体整体状况等,都可被训练有素和富有经验的中医师诊断出来,从而可以提醒病人进行相应的西医诊断以早期发现和治疗。世界卫生组织也指出至少有三分之一的癌症是本来可以早期发现的,而中医在这方面可以发挥诊断上的优势。此外,中医对西医认定为无法治疗的、体质太弱而不能承受放、化疗的患者,可发挥固本培元、改善病人生活品质的特长.

 

  1. Whom did we invite as guests for this forum?

 

To date, we have invited Ms. Teresa Wat, Minister of International Trade and Minister Responsible for the Asia Pacific Strategy and Multiculturalism, representative from Ministry of Health of the People’s Republic of China in Vancouver, representative from BC Ministry of Health, Canadian Cancer Association, the three levels of government.

到现时为止,卑诗省国际贸易、亚太策略及多元文化厅长屈洁冰女士,中国卫生部驻温哥华的代表、卑诗省卫生厅官员,加拿大癌症协会以及三级政府已应邀参加此研讨会,以表示对中医事业在加拿大发展的支持。

 

Brief introduction on the guests invited:

几位主要权威专家简历:

 

  • Professor Zhou Daihan, a PhD tutor, Chief professor of Guangzhou University of Traditional Chinese Medicine, Chief Physician and Chairman of the Oncology Branch, Guangdong Provincial Medical Association Professional Committee. In 1992 he was awarded the “outstanding contribution to public health” certificate by the Guangdong Province Council and deserved special government allowances in 2010. Prof. Zhou was named “outstanding scientific and technological workers”

周岱翰,广州中医药大学首席教授、主任医师,中西医结合临床专业博士​​生导师,中华中医药学会理事、肿瘤分会名誉主任委员,广东省中医药学会肿瘤专业委员会主任委员。 1992年被国务院授予“卫生事业突出贡献”证书并享受政府特殊津贴, 2010被评为“全国优秀科技工作者”。

 

  • Professor Liu Youzhang, professor of Guangzhou University of Chinese Medicine, is a well-known Chinese Medicine practitioner, professor and PhD instructor. Born to the family of Chinese Medicine practitioners, he studied abroad in Kyoto University in Japan, and was trained by Professor Deng Tietao. Currently, he is the guest researcher at the Kyoto University in Japan, State Administration of Traditional Chinese Medicine of People’s Republic of China’s department head in revising the textbooks, Deputy Chairman of Guangdong Provincial Association of Chinese Medicine in the Difficult Cases Committee.

刘友章,广州中医药大学教授,全国著名中医、教授,博士导师,出身中医世家,曾于日本京都大学留学,师从国医大师邓铁涛教授,现任日本京都大学医学部特邀研究员,国家中医药管理局重点建设学科带头人,广东中医药学会疑难病专业委员会常务副主任委员。

 

  • Professor Chen Xinyi, a PhD tutor, director of the Hematology Center of the First Clinical Medical School in Beijing University of Traditional Chinese Medicine, , one of the National Key Major Academic Leaders in “Internal Medicine” and one of the State Administration of Traditional Key Major “TCM hematology” leaders. He has practiced and done researches in TCM and integrative medicine for 20 years and specialized in combination of traditional Chinese medicine and Western medicine in treating leukemia.

 

陈信义教授,北京中医药大学第一临床医学院肿瘤血液诊疗中心主任,博士生导师,博士后合作导师,国家级重点学科“中医内科学”学术带头人,国家中医药管理局重点学科“中医内科血液病学科”带头人。从事中医及中西医结合临床医疗20余年,以中医内科及中西医结合血液、肿瘤性疾病为专业特长。

 

  • Professor Yang Haiyan, has over 30 years of clinical experience in breast surgery. She has tremendous experience in treating both benign and malignant tumors of the breast, as well as in treating mastitis with Chinese Medicine. Her expertise is in all kinds of breast surgery and treatments of breast diseases with both Western and Chinese Medicine and is very well-known by colleagues and patients. Currently, she is a member of the China Association of Chinese Medicine in the Prevention of Breast Diseases Committee and a member of the Guangdong Provincial Association of Chinese Medicine in the Surgical Specialist Committee. In addition, Professor Yang has provided lectures in Australia and the United States of America.

 

杨海燕教授,从事乳腺外科临床工作30余年,对治疗乳腺良、恶性肿瘤、中医治疗乳腺炎症性疾病等方面经验丰富,擅长各种乳腺手术及乳腺疾病的中、西医治疗,在业界享有盛名,在广大患者中享有盛誉,现担任中华中医药学会乳腺病防治协会委员、广东省中医药学会外科专业委员会委员、等职务. 并曾经到过澳洲,美国讲学。

 

  • Professor Gu Liqun is a PhD instructor, head of the Chinese Medicine oncology department in China-Japan Friendship Hospital, State Administration of Traditional Chinese Medicine of People’s Republic of China’s department head in revising the textbooks, clinical professor and PhD instructor of the combined Chinese and Western Medicine oncology department in Beijing University of Chinese Medicine, a director of Beijing Cancer Fund, and Associate Editor of the Chinese Journal of Traditional and Western Medicine. He was the recipient of the Beijing Science and Technology Award. He is very experienced in combining Chinese and Western Medicine in treating malignant tumor.

 

贾立群教授,博士导师,中日友好医院中医肿瘤科主任,国家中医药管理局重点学科、重点专科科室负责人,兼任北京中医药大学中西医结合肿瘤临床专业教授、博士生导师、北京抗癌基金会理事、《中华中西医临床杂志》副主编,曾获得北京市科技进步奖,掌握中西医治疗肿瘤的诊疗技术,发挥其独特的疗效。

 

  • Jia William Wei-Guo is a PhD from University of British Columbia (UBC) in molecular neurosciences. He has been an associate professor since 1999 at UBC and an associate scientist of BC Cancer Research Centre and a conjunct professor of Fudan University, Shanghai Institute of Pharmaceutical Industry and the VP (research) for Shanghai Innovative Research Centre of Traditional Chinese Medicine (SIRC-TCM). Dr. Jia was the first in Canada and the first few scientists in the world using human Herpes simplex virus to treat cancer, which pioneered the field of oncolytic virotherapy for cancer treatment. His most recent contribution is to raise the concept of transcription and translation dual regulated (TTDR) oncolytic viruses for cancer treatment. Unlike deletion mutants that are usually attenuated in viral replication, the TTDR virus remains its aggressiveness in tumor cells but still extremely safe.

 

贾韦国,英属哥伦比亚大学(UBC)癌症研究所首席科学家、副教授,分子神经学博士,自1999年以来在UBC和BC癌症研究中心担任副研究员,复旦大学与上海医药工业研究院和上海中医药创新研究中心客座教授,他是在加拿大利用人类单纯疱疹病毒治疗癌症研究第一人。

 

  • Professor Shan Guangzhi is an MSc instructor in Zhejiang Chinese Medicine University, head of the oncology department in Ningbo Traditional Chinese Medicine Hospital, committee member of the clinical oncology department of the Chinese Anti-Cancer Association, committee member of the oncology department of the China Association of Chinese Medicine. Professor Shan has been practising Chinese Medicine and doing research for over 33 years, specializing in combining Chinese and Western Medicine in the treatment of tumors. He has written over 50 academic articles to publish in journals worldwide and has been invited to academic exchanges in France, United States of America and Japan.

 

山广志教授,浙江中医药大学硕士导师,是宁波市中医院肿瘤科主任,任中国抗癌症协会临床肿瘤学协作中心委员、中华中医药学会肿瘤专业委员会委员等职务。从事中医临床、科研工作33年,擅长中西医结合治疗各类肿瘤,先后在国内国外学术性刊物发表学术性文章50多篇,被邀请到法国、美国、日本出诊与学术交流。

All members of Co-organizers(CACRA, ATCMA, TCM&AcS) 所有主办单位会员收费

Two–day Participation fees  2
天参加费用:                        $150
Includes: 16 hrs CE credits, lunch on 12th,13th and farewell dinner on 13th September
(含两天会议课程、16小时学分证书,91213日中午歺和13日欢送晚宴)

One-day Participation fees  1天参加费用:
September 12th Saturday – 9月12日星期六:   $ 60   (8 CEU and lunch included 8学分和午歺)

September 13th Sunday  – 9月13日星期日:    $ 105 (8 CEU, lunch and farewell dinner included 8学分, 午歺和欢送晚宴)

Non members of Co-organizers 非会员收费

Two–day Participation fees 2天参加费用:                         $190

Includes: 16 hrs CE credits, lunch on 12th,13th and farewell dinner on 13th September
(含两天会议课程、16小时学分证书,91213日中午歺和13日欢送晚宴)

Registration deadline: August 31st, 2015 (20% surcharge will be applied thereafter)

報名及交费期限: 2015831日前報名按上述标准收费。如201591日後 , 需附加会务费20%         

Payment method:  cash or cheque (payable to CACRA )

交费辦法及地点:   現金或支票(支票抬头 : CACRA )

Please mail the cheque to the following address 请寄支票到 

Dr. Tin Lui 雷廷会長
50-809 West  41st Ave.  Vancouver
Tel:    604-739-2828

or

Dr. Jing Hua Shi 石精華会長
170-8500 Alexandra Rd., Richmond
Tel:    778-554-8288

For inquiry, please contact Dr. Tin or Dr. Jing.

如有任何问题, 请与雷会長或石会長联络。

 Co-organizers共同主办单位:

CACRA加拿大中医抗肿瘤学会
ATCMA
卑詩省中医針灸師公会
TCM&AcS
加拿大执业中医师公会
广州中医药大学海外校友会
普莱康诺健康科技有限公司   

 

 cacraatcma